終於,《孩子的美德書》要在臺灣和各位讀者見面了。談起這本書的出版故事,那真是一段歷經五年的輾轉波折。五年前,我們曾經出版了一套〈品格教育─故事閱讀系列〉,在當時是全台灣第一套本土企製的品格教育系列,也獲得許多專家學者的支持和鼓勵。在編輯企劃的過程中,我們也注意到臺灣已出版一本《美德書》(圓神出版社),裡面詳盡列出了許多有關美德的中西方經典故事,但是在當時,我們的目標就是要製作一套本土的品格教育書(沒有考慮購買國外的版權)

〈品格教育─故事閱讀系列〉其中的推薦人之一,臺北市立教育大學數學資訊教育學系的李昆翰教授有感於我們在品格教育這個領域的耕耘,特別和我們的謝馥安執行長提起了這本《孩子的美德書》,也就是《美德書》的圖畫版。李昆翰教授覺得,《孩子的美德書》在臺灣沒有人出版是非常可惜的,尤其這本書在美國可謂是一本家喻戶曉的雋永經典,不只是父母和孩子,更是所有研究教育、宗教、道德領域學者都知道的一本書。同一時間,我們的謝執行長也在聯合報副刊上看到,前東吳大學校長劉源俊(也是我們品格教育系列的推薦人)所發表的一篇文章,內容中也有談及《孩子的美德書》,這也更加深了謝執行長對這本書的印象和重視。

有鑑於這本書的重要性,以出版兒童教育為職志的謝馥安執行長,在閱讀過這本書之後,就決心一定要把這本曠世之作帶到台灣大小讀者的面前。於是我們就趕緊著手尋找該出版社在臺灣的版權代理公司,沒想到,取得授權這件看似簡單的事情,中間過程卻是一波三折。起先,我們找到了該出版社在臺灣的版權代理公司,透過他們與原出版社取得聯繫。

然而,這本書早在1995年就在美國出版了。因此關於該書的許多資料和圖片都必須重新製作。也因為這樣,原出版社對我們就有許多條件上的要求,縱使如此,我們仍願意配合他們所提出的所有條件,就是為了能夠將這本書引進臺灣。但就在我們答應了全部的條件之後,卻突然傳來原出版社沒辦法授權的消息,這個結果讓我們感到非常詫異,但我們也猜想大概是因為與這本書作者相關的資料圖片不易取得授權。

這一來一往間,幾年的光陰就這樣飛逝而過了。兩年前恰逢該版權代理公司改組,我們接到了該公司的電話,說是希望能夠到我們公司拜訪,兩小時的會面即將結束之時,謝執行長再次提起了當年曾經與該公司洽談過的《孩子的美德書》的版權一事,對於當時的結果感到遺憾,沒想到對方的負責人一口答應︰會幫我們處理版權的問題。不敢抱持太大期待,卻仍衷心期盼的我們終於等到了好消息。

千辛萬苦的取得了版權之後,這麼一本重量級的兒童美德書到底應該找誰來翻譯呢?我們的執行長早就想好了心目中的最佳人選,那就是台灣「永遠的小太陽」林良董事長。林董事長不僅為臺灣的孩子們創作了許多不朽的兒童文學作品,他的為人和品德表現更是文學界的典範。這麼一本經典的兒童書,由我們大家都最愛戴敬重的林良爺爺來翻譯是再適合不過了。

當我們執行長捧著這本寶書去找林良董事長時,他也非常訝異我們竟然拿到了這本書的版權。林董事長曾經為《美德書》寫過推薦,但是《美德書》比較像是給大人的工具書,因此,得知適合兒童閱讀的《孩子的美德書》要在台灣出版,林良爺爺也感到十分高興。

不過,已屆高齡的林良董事長一開始對於要翻譯這本大書也有些許為難,他告訴我們的謝執行長,他比較少翻譯書籍(尤其是字數很多的),最多也是寫寫推薦,因為畢竟年紀大了,看東西也比較慢。但是,謝執行長也向林董事長表明,不管是要花上多久的時間,都非常希望能由董事長來翻譯這本書,因為在臺灣,實在想不出更適合且更有資格的人選。看到謝執行長對於做書的堅持,以及對於一本真正好書的欣賞,林良董事長也就答應了要翻譯這本《孩子的美德書》。有關於林董事長對這本書的讚賞,都可以在《孩子的美德書》中的譯者序看到。

談起《孩子的美德書》整個成書的艱辛過程,也許是鍥而不捨的精神感動了老天爺,才能讓飛寶有這個機會出版《孩子的美德書》。一直以來經營品格教育領域書籍的我們,非常重視這本《孩子的美德書》。有了這本書,我們有關品德教育方面的書,在類型和範圍上,總體也能更加完善、完整。

對我們而言,也許整個過程的付出已經超過了所謂的成本,但是我們更在乎的是,我們所出版的書,能在孩子的心中留下永不抹滅的記憶,這才是值得飛寶努力和驕傲的。

arrow
arrow
    全站熱搜

    feibao 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()