直以來,台灣圖畫書市場大多是來自歐美或者日本的繪本。而細心的讀者們也許可以發現,我們在這兩年來出版了一系列由伊朗許多得獎作家所創作的繪本。「伊朗」這個國家與繪本的關係,相信對許多繪本愛好者而言,也都是相當陌生的。飛寶出版的伊朗作品,是希望帶給台灣的繪本讀者更豐富的國際視野,在現在比較單一的市場當中,希求能夠將更多世界各地優秀的繪本作品引進給台灣的大家。

 

剛接觸到伊朗的圖畫書時,我訝異於其中特殊的圖像和充滿詩意的文字。而當我閱讀了更多作品之後,伊朗繪本豐富的故事內容和多元的繪畫風格更是深深震撼了我。不管是即將出版的新書《月亮漁夫》中大色塊的揮灑,還是《多娜和綠色的鳥》中高明度色彩所創造出的奇幻國度,甚或是《法爾西‧鬆動的磚頭─雙書特別版》中單色系譜出的真實故事。每一本繪本都是如此的不同,卻又含有貫穿的文化精神。

 

        驚訝之餘,我決定要好好認識這些圖畫書的來源地「伊朗」,這才發現伊朗的所在地其實正是遠古的波斯帝國,而「波斯」正是「伊朗」在歐洲的舊稱譯音。波斯帝國是歷史悠久的古文明大國,不管是在音樂、藝術、哲學和詩集等各方面都達到鼎盛。看來,這樣的古文明傳統並沒有隨著亞歷山大帝國的建立而消失,甚至影響了近代伊朗藝術的發展。而且,這樣的傳統文化也深深影響到了近代伊朗繪本的創作。

 

        在近代的伊朗社會中,戰爭所帶來的貧困也是其重要議題。《法爾西‧鬆動的磚頭─雙書特別版》中無法繼續上學的孩子,也讓我看到了伊朗社會的一角。但令人驚訝的是,在這樣複雜歷史洪流中所塑造出來的國家,也產有許多充滿陽光和希望的作品,《多娜和綠色的鳥》描寫的是一位盲眼的小女孩,但是整本作品都洋溢著幸福和溫暖的氣氛。

 

        對我而言,伊朗的圖畫書不只是擁有多元的風格,其作品裡頭更透露出伊朗本地作家對於社會和世界的深度關懷。這些作品中談論了關懷、貧窮、品格教育和親子關係等多項重要的社會教育議題。閱讀這些作品,除了讓我們有機會看到中東這個世界角落的真實樣貌,也給我們和孩子省思自己生活的機會。事實上,我也相信繪本中所敘述的內容並不只有發生在伊朗,而是發生在我們的生活當中,只是我們願不願意去正視和了解。衷心希望每一位讀者都能和我一樣,在伊朗的繪本中閱讀到廣闊的世界。 

                                                                                                06-月亮漁夫-封面圖檔.jpg 

 

 

 

                                                   

                                                    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

              

 

      

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

雙書特別版-封面.jpg

 

 

多娜和綠色的鳥 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    feibao 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()